Erstellen von Übersetzungsprojekten für Inhaltsfragmente creating-translation-projects-for-content-fragments

Zusätzlich zu Assets unterstützt Adobe Experience Manager (AEM) Assets Sprachkopie-Workflows für Inhaltsfragmente (einschließlich Varianten). Um Sprachkopie-Workflows auf Inhaltsfragmenten auszuführen, ist keine zusätzliche Optimierung erforderlich. In jedem Workflow wird das gesamte Inhaltsfragment zur Übersetzung gesendet.

Die Typen von Workflows, die Sie für Inhaltsfragmente ausführen können, ähneln den Workflow-Typen, die Sie für Assets ausführen. Außerdem stimmen die in den einzelnen Workflow-Typen verfügbaren Optionen mit den Optionen überein, die unter den entsprechenden Workflow-Typen für Assets verfügbar sind.

Sie können die folgenden Arten von Sprachkopie-Workflows für Inhaltsfragmente ausführen:

Erstellen und übersetzen

In diesem Workflow werden zu übersetzende Inhaltsfragmente in den Sprachstamm der Sprache kopiert, in die Sie übersetzen möchten. Darüber hinaus wird, abhängig von den gewählten Optionen, ein Übersetzungsprojekt für die Inhaltsfragmente in der Projektekonsole erstellt. Abhängig von den Einstellungen kann das Übersetzungsprojekt manuell gestartet oder automatisch ausgeführt werden, sobald das Übersetzungsprojekt erstellt wurde.

Aktualisieren von Sprachkopien

Wenn das Quellinhaltsfragment aktualisiert oder geändert wird, muss das entsprechende Gebietsschema/das sprachspezifische Inhaltsfragment erneut übersetzt werden. Der Workflow Sprachkopien aktualisieren übersetzt eine zusätzliche Gruppe von Inhaltsfragmenten und fügt sie in eine Sprachkopie für ein bestimmtes Gebietsschema ein. In diesem Fall werden die übersetzten Inhaltsfragmente zum Zielordner hinzugefügt, der bereits zuvor übersetzte Inhaltsfragmente enthält.

Workflow für das Erstellen und Übersetzen create-and-translate-workflow

Der Workflow Erstellen und Übersetzen umfasst die folgenden Optionen. Die mit der jeweiligen Option verbundenen Verfahrensschritte ähneln denen, die mit der entsprechenden Option für Assets verbunden sind.

Workflow "Sprachkopien aktualisieren" update-language-copies-workflow

Der Workflow Sprachkopien aktualisieren umfasst die folgenden Optionen. Die mit der jeweiligen Option verbundenen Verfahrensschritte ähneln denen, die mit der entsprechenden Option für Assets verbunden sind.

Sie können auch temporäre Sprachkopien für Fragmente erstellen, ähnlich wie Sie temporäre Kopien für Assets erstellen. Weitere Informationen finden Sie unter Erstellen temporärer Sprachkopien für Assets.

Übersetzen von Fragmenten mit gemischten Medien translating-mixed-media-fragments

Mit AEM können Sie Inhaltsfragmente übersetzen, die verschiedene Arten von Medien-Assets und Sammlungen enthalten. Wenn Sie ein Inhaltsfragment übersetzen, das Inline-Assets enthält, werden die übersetzten Kopien dieser Assets im Zielsprachenstamm gespeichert.

Wenn das Inhaltsfragment eine Sammlung enthält, werden die Assets in der Sammlung zusammen mit dem Inhaltsfragment übersetzt. Die übersetzten Kopien der Assets werden im entsprechenden Zielsprachenstamm an einem Speicherort gespeichert, der dem physischen Speicherort der Quell-Assets unter dem Ausgangssprachenstamm entspricht.

Um Inhaltsfragmente, die gemischte Medien enthalten, übersetzen zu können, bearbeiten Sie zunächst das standardmäßige Übersetzungs-Framework, um die Übersetzung von Inline-Assets und Sammlungen zu ermöglichen, die mit Inhaltsfragmenten verknüpft sind.

  1. Klicken Sie auf das AEM und navigieren Sie zu Tools > Bereitstellung > Cloud Service.

  2. Suchen Übersetzungsintegration under Adobe Marketing Cloud und klicken Sie auf Konfigurationen anzeigen.

    chlimage_1-444

  3. Klicken Sie in der Liste der verfügbaren Konfigurationen auf Standardkonfiguration (Konfiguration der Übersetzungsintegration) , um die Standardkonfiguration Seite.

    chlimage_1-445

  4. Klicken Sie in der Symbolleiste auf Bearbeiten, um das Dialogfeld Übersetzungskonfiguration anzuzeigen.

    chlimage_1-446

  5. Navigieren Sie zum Assets und wählen Sie Inline-Medien-Assets und zugehörige Sammlungen aus dem Übersetzen von Inhaltsfragment-Assets Liste. Klicken Sie auf OK, um die Änderungen zu speichern.

    chlimage_1-447

  6. Öffnen Sie aus dem englischen Stammordner ein Inhaltsfragment.

    chlimage_1-448

  7. Klicken Sie auf Asset einfügen Symbol.

    chlimage_1-449

  8. Fügen Sie ein Asset in das Inhaltsfragment ein.

    Einfügen eines Assets in ein Inhaltsfragment

  9. Klicken Sie auf Inhalt verknüpfen Symbol.

    chlimage_1-451

  10. Klicks Inhalt verknüpfen.

    chlimage_1-452

  11. Wählen Sie eine Sammlung aus und fügen Sie sie in das Inhaltsfragment ein. Klicken Sie auf Speichern.

    chlimage_1-453

  12. Wählen Sie das Inhaltsfragment aus und klicken Sie auf das GlobalNav Symbol.

  13. Auswählen Verweise aus dem Menü, um die Verweise -Bereich.

    chlimage_1-454

  14. Klicks Sprachkopien under Kopien , um die Sprachkopien anzuzeigen.

    chlimage_1-455

  15. Klicks Erstellen und übersetzen von unten im Bedienfeld aus, um die Erstellen und übersetzen angezeigt.

    chlimage_1-456

  16. Wählen Sie in der Liste Zielsprachen die Zielsprache aus.

    chlimage_1-457

  17. Wählen Sie in der Liste Projekt den Übersetzungsprojekttyp aus.

    chlimage_1-458

  18. Geben Sie den Titel des Projekts im Projekttitel und klicken Sie anschließend auf Erstellen.

    chlimage_1-459

  19. Navigieren Sie zur Projekte-Konsole und öffnen Sie den Projektordner für das von Ihnen erstellte Übersetzungsprojekt.

    chlimage_1-460

  20. Klicken Sie auf die Projektkachel, um die Seite mit den Projektdetails zu öffnen.

    chlimage_1-461

  21. Überprüfen Sie in der Kachel Übersetzungsauftrag die Anzahl der zu übersetzenden Assets.

  22. Aus dem Übersetzungsauftrag Kachel, starten Sie den Übersetzungsauftrag.

    chlimage_1-462

  23. Klicken Sie auf die Ellipsen unten auf der Kachel „Übersetzungsauftrag“, um den Status des Übersetzungsauftrags anzuzeigen.

    chlimage_1-463

  24. Klicken Sie auf das Inhaltsfragment, um den Pfad der übersetzten verknüpften Assets zu überprüfen.

    chlimage_1-464

  25. Überprüfen Sie in der Sammlungskonsole die Sprachkopie der Sammlung.

    chlimage_1-465

    Beachten Sie, dass nur der Inhalt der Sammlung übersetzt wird. Die Sammlung selbst wird nicht übersetzt.

  26. Navigieren Sie zum Pfad des übersetzten verknüpften Assets. Beachten Sie, dass das übersetzte Asset unter dem Zielsprachenstamm gespeichert wird.

    chlimage_1-466

  27. Navigieren Sie zu den Assets in der Sammlung, die zusammen mit dem Inhaltsfragment übersetzt werden. Beachten Sie, dass die übersetzten Kopien der Assets im entsprechenden Zielsprachenstamm gespeichert werden.

    chlimage_1-467

    note note
    NOTE
    Die Verfahren zum Hinzufügen eines Inhaltsfragments zu einem vorhandenen Projekt oder zum Durchführen von Aktualisierungs-Workflows ähneln den entsprechenden Verfahren für Assets. Anleitungen zu diesen Verfahren finden Sie in den für Assets beschriebenen Verfahren.
recommendation-more-help
19ffd973-7af2-44d0-84b5-d547b0dffee2