Prácticas recomendadas para traducir recursos de forma eficaz best-practices-for-translating-assets-efficiently

CAUTION
AEM 6.4 ha llegado al final de la compatibilidad ampliada y esta documentación ya no se actualiza. Para obtener más información, consulte nuestra períodos de asistencia técnica. Buscar las versiones compatibles here.

Adobe Experience Manager Assets admite flujos de trabajo multilingües para traducir binarios, metadatos y etiquetas para recursos digitales a varias configuraciones regionales y administrar los recursos traducidos. Para obtener más información, consulte Recursos multilingües.

Para una administración eficiente de los recursos y garantizar que las distintas versiones traducidas permanezcan sincronizadas, cree copias de idioma de los recursos antes de ejecutar flujos de trabajo de traducción.

Una copia de idioma de un recurso o de un grupo de recursos es un elemento del mismo nivel de idioma (o una versión de los recursos en un idioma distinto) con una jerarquía de contenido similar.

Cada copia de idioma es un recurso independiente. Por lo tanto, la traducción de recursos en varias configuraciones regionales puede aumentar drásticamente el tamaño del repositorio CRX. Por ejemplo, la traducción de recursos con un tamaño combinado de 10 GB a dos idiomas puede aumentar el tamaño del repositorio en aproximadamente 20 GB (10 GB por cada idioma).

Los binarios de recursos ocupan un espacio de almacenamiento mucho mayor comparado con los metadatos y las etiquetas. Por lo tanto, si la traducción de metadatos y etiquetas solo cumple con su propósito, omita traducir los binarios. Puede conservar la copia original de los binarios en el repositorio para asociarla con metadatos y etiquetas traducidos a diferentes configuraciones regionales. El mantenimiento de una sola copia de binarios, en lugar de varias versiones traducidas, minimiza el impacto en el tamaño del repositorio.

El almacén de datos de archivos y el almacén de datos Amazon S3 proporcionan una infraestructura de almacenamiento que es más adecuada para estos escenarios. Estos repositorios de almacenamiento almacenan una sola copia de los binarios de recursos (incluidas las representaciones) que pueden compartirse mediante metadatos y etiquetas en varias configuraciones regionales. Por lo tanto, la creación de copias de idiomas de recursos y la traducción de metadatos y etiquetas no afectan al tamaño del repositorio.

También puede realizar algunos cambios en la configuración de un par de flujos de trabajo y del marco de integración de la traducción para racionalizar aún más el proceso.

  1. Realice una de las siguientes acciones:

  2. Desactive el Reescritura de metadatos DAM flujo de trabajo

    Como sugiere el nombre, la variable Reescritura de metadatos DAM workflow reescribe los metadatos en el archivo binario. Como los metadatos cambian después de la traducción, volver a escribirlos en el archivo binario genera un binario diferente para una copia de idioma.

    note note
    NOTE
    Desactivación de la función Reescritura de metadatos DAM el flujo de trabajo desactiva XMP reescritura de metadatos en los binarios de recursos. Por lo tanto, los cambios futuros en los metadatos ya no se guardan en los recursos. Evalúe las consecuencias antes de desactivar este flujo de trabajo.
  3. Active la variable Establecer fecha de última modificación flujo de trabajo.

    La variable Reescritura de metadatos DAM workflow configura la última fecha de modificación de un recurso. Dado que desactiva este flujo de trabajo en el paso 2, Experience Manager Assets ya no puede mantener actualizada la última fecha de modificación de los recursos. Por lo tanto, habilite la variable Establecer fecha de última modificación flujo de trabajo para garantizar que las fechas de las últimas modificaciones de los recursos estén actualizadas. Los recursos con fechas de última modificación obsoletas pueden causar errores.

  4. Configuración del marco de integración de traducción para dejar de traducir binarios de recursos. Anule la selección de la opción "Traducir recursos" en la pestaña Activos para detener la traducción de los binarios de recursos.

  5. Traducción de metadatos/etiquetas de recursos mediante Flujos de trabajo de recursos multilingües.

recommendation-more-help
4452738f-2bdf-4cd4-9b45-905a69d607ad