Show Menu
SUJETS×

Traduction de contenu généré par l’utilisateur

La fonction de traduction d’AEM Communities étend le concept de traduction de contenu de page au contenu généré par l’utilisateur (UGC) publié sur les sites communautaires à l’aide des composants SCF ( social component framework).
La traduction de l'UGC permet aux visiteurs du site et aux membres de faire l'expérience d'une communauté mondiale en supprimant les barrières linguistiques.
Par exemple, supposons :
  • Un membre de France publie une recette en français sur le forum communautaire d'un site web multinational de cuisine.
  • Un autre membre du Japon utilise la fonction de traduction pour déclencher la traduction de la recette du français vers le japonais.
  • Après avoir lu la recette en japonais, le membre du Japon a publié un commentaire en japonais.
  • Le député français utilise la fonction de traduction pour traduire le commentaire japonais en français.
  • Communication mondiale.

Présentation

Cette section de la documentation traite spécifiquement de la façon dont le service de traduction fonctionne avec UGC tout en prenant en compte la façon de connecter AEM à un prestataire de traduction et d’intégrer ce service dans un site Web en configurant une structure d’intégration de traduction.
Lorsqu'un prestataire de traduction est associé au site, chaque copie de langue du site conserve ses propres fils de contenu UGC publiés par le biais de composants SCF tels que les commentaires.
Lorsqu’une structure d’intégration de traduction est configurée en plus du prestataire de traduction, il est possible pour chaque copie de langue du site de partager un seul thread de l’UGC, fournissant ainsi une communication globale entre les copies de langue. Au lieu d'un thread de discussion séparé par langue, le magasin partagé global configuré permet à l'ensemble du thread d'être visible indépendamment de la copie de langue affichée. En outre, plusieurs configurations d’intégration de traduction peuvent être configurées en spécifiant différents magasins partagés globaux pour un regroupement logique de participants globaux, par exemple par régions.

Service de traduction par défaut

aem communities est livré avec une licence d’ évaluation pour un service de traduction par défaut activé pour plusieurs langues.
Lors de la création d’un site communautaire, le service de traduction par défaut est activé lorsque Allow Machine Translation est coché à partir du sous-panneau TRADUCTION .
Le service de traduction par défaut est réservé à la démonstration.
Pour un système de production, un service de traduction sous licence est requis. Si elle n’est pas autorisée, le service de traduction par défaut doit être désactivé .

Traduction globale de l'UGC

Lorsqu’un site Web comporte plusieurs copies de langue, le service de traduction par défaut ne reconnaît pas que l’UGC saisi sur un site peut être lié à l’UGC saisi sur une autre, comme lorsque l’UGC est, essentiellement, généré par le même composant (la copie de langue de la page contenant le composant).
Elle est semblable à celle des groupes de personnes qui discutent d'un sujet qui n'est pas au courant des commentaires faits dans des groupes autres que le leur, par rapport à tous les membres d'un grand groupe participant à une conversation.
Si vous souhaitez "une conversation de groupe", il est possible d’activer la traduction globale sur un site Web avec plusieurs copies de langue, de sorte que l’ensemble du thread soit visible, quelle que soit la copie de langue consultée.
Par exemple, si un forum a été établi sur le site de base, que des copies de langue ont été créées et que la traduction globale a été activée, un sujet affiché sur le forum fait dans une copie de langue apparaîtra dans toutes les copies de langue. Il en va de même pour toute réponse, quelle que soit la langue à partir de laquelle la réponse a été saisie. Il en résulterait que la rubrique et l’ensemble de ses réponses seraient visibles, quelle que soit la langue à partir de laquelle la copie de la rubrique est consultée.
Tout UGC existant avant la traduction globale n'est plus visible.
Bien que l’UGC soit toujours dans le magasin SRP - de contenu de la communauté commun, il est situé sous l’emplacement UGC spécifique à la langue, tandis que le nouveau contenu, ajouté après la configuration de la traduction globale, est récupéré depuis l’emplacement de stockage partagé global.
Il n’existe aucun outil de migration pour déplacer ou fusionner du contenu spécifique à une langue dans la boutique partagée globale.

Configuration de l’intégration de traduction

Pour créer une nouvelle intégration de traduction, qui intègre un connecteur de service de traduction au site Web de l’instance d’auteur :
  • Se connecter en tant qu’administrateur
  • Dans le menu principal
  • Sélectionnez Outils .
  • Sélectionner des opérations
  • Sélectionner Cloud
  • Sélectionner les Cloud Services
  • Faire défiler vers le bas jusqu’à l’intégration de traduction
  • Sélectionner Afficher les configurations
  • Sélectionner [+] l'icône en regard de Configurations ​disponibles pour créer une nouvelle configuration

Boîte de dialogue Créer une configuration

  • Configuration du parent
    (Obligatoire) Conservez généralement la valeur par défaut. La valeur par défaut est /etc/cloudservices/translation .
  • Titre
    (Obligatoire) Saisissez le titre d’affichage de votre choix. Pas de valeur par défaut.
  • Nom
    (Facultatif) Entrez un nom pour la configuration. Par défaut, il s’agit d’un nom de noeud basé sur le titre.
  • Sélectionnez Créer

Boîte de dialogue Configuration de la traduction

Pour obtenir des instructions détaillées, consultez Création d’une configuration d’intégration de traduction.
  • Onglet Sites : peut laisser comme valeur par défaut.
  • Onglet Communautés :
    • Fournisseur de traduction Sélectionnez le fournisseur de traduction dans la liste déroulante. La valeur par défaut est microsoft , le service d’évaluation.
    • Catégorie de contenu Sélectionnez une catégorie qui décrit le contenu traduit. La valeur par défaut est General.
    • Choisissez un paramètre régional... (Facultatif) En sélectionnant un paramètre régional pour le stockage de contenu UGC, les publications de toutes les copies de langue apparaîtront dans une seule conversation globale. Par convention, choisissez la langue de base du site Web. Le choix No Common Store désactivera la traduction globale. Par défaut, la traduction globale est désactivée.
  • Onglet Ressources : peut laisser comme valeur par défaut.
  • Cliquez sur OK

Activation

Le nouveau service cloud d’intégration de traduction doit être activé sur l’environnement de publication. Lorsqu’il est associé à un site Web, si ce n’est pas encore fait, le processus d’activation vous invite à publier cette configuration de service cloud lorsque la page à laquelle il est associé est publiée.

Gestion des paramètres de traduction

Langue préférée
Pour déterminer si la publication est dans une langue différente de la langue préférée, la langue préférée du visiteur du site doit être définie.
La langue préférée est la préférence de langue définie dans le profil d’un utilisateur, lorsque le visiteur du site est connecté et a spécifié une préférence de langue.
Lorsque le visiteur du site est anonyme ou n’a pas indiqué de préférence de langue dans son profil, la langue préférée est la langue de base du modèle de page.

Préférences utilisateur

Profil utilisateur

Tous les sites des communautés fournissent un profil utilisateur que les membres connectés peuvent modifier pour s'identifier à la communauté et définir leurs préférences.
L’un de ces paramètres consiste à déterminer s’il faut toujours afficher le contenu de la communauté dans sa langue préférée. Par défaut, le paramètre n’est pas défini et sera défini par défaut sur le paramètre système. L’utilisateur peut remplacer le paramètre système par Activé ou Désactivé.
Lorsque les pages sont automatiquement traduites dans la langue préférée de l’utilisateur, l’interface utilisateur permettant d’afficher le texte d’origine et d’améliorer la traduction est toujours disponible.

Paramètres du site communautaire

Lorsqu’un site communautaire est créé, l’option de traduction peut être activée et configurée. Le paramètre de traduction est en vigueur pour le contenu que les visiteurs anonymes du site peuvent vue, mais il est remplacé par le paramètre de profil de l’utilisateur.