Show Menu
SUJETS×

Utilisation du processus de traduction AEM pour localiser les formulaires adaptatifs et le document d’enregistrement

Les formulaires localisés permettent de servir un public plus large dans plusieurs zones géographiques. Le processus de traduction Adobe Experience Manager vous aide à localiser des formulaires adaptatifs et leurs documents d’enregistrement. Vous pouvez faire appel à la traduction automatique ou à des traducteurs humains pour localiser un formulaire adaptatif.
Cet article décrit le processus d’utilisation du processus de traduction AEM avec des formulaires adaptatifs et des documents d’enregistrement.

Localisation d’un formulaire adaptatif et d’un document d’enregistrement à l’aide de la traduction automatique

Le service de traduction automatique traduit directement le contenu de vos formulaires adaptatifs et document d’enregistrement. AEM Forms est préconfiguré pour utiliser une version d’évaluation de Microsoft Translator pour la traduction automatique. Procédez comme suit pour activer la traduction automatique pour les formulaires adaptatifs et le document d’enregistrement :
  1. Sur l’interface utilisateur AEM Forms, sélectionnez un formulaire, puis appuyez sur l’option Ajouter un dictionnaire .
  2. Dans l’écran Ajouter un dictionnaire au projet de traduction , sélectionnez l’option Créer un nouveau projet de traduction ou Ajouter à un projet de traduction existant .
  3. Dans le champ Titre du projet , indiquez le titre. Par exemple, Government Reference Site - German locale.
  4. In the Target Languages field, specify a locale (For example, German(de) ), and click Done . Vous pouvez spécifier plusieurs paramètres régionaux. Le formulaire est traduit dans tous les paramètres régionaux spécifiés dans le champ Langues cibles .
  5. Dans la boîte de dialogue Dictionnaire ajouté, cliquez sur Ouvrir des projets . Dans l’écran Projets, ouvrez le nouveau projet.
  6. Cliquez sur les points de suspension situés au bas du volet Résumé de traduction . L’écran Résumé de traduction apparaît.
  7. Cliquez sur l’icône Modifier en haut de l’écran Résumé de traduction . Ouvrez l’onglet Traduction et sélectionnez Traduction automatique sur l’écran Méthode de traduction. Sélectionnez le fournisseur de traduction approprié et la configuration de cloud . Cliquez sur l’icône Terminé en haut de l’écran.
  8. On the Translation Job tile, click the icon, and click Start . Le statut du volet passe à Brouillon. À la fin de la traduction, le statut passe à Prêt pour la révision . Actualisez la page après quelques minutes et vérifiez l’état.
  9. After the status changes to Ready for review on the Translation Job tile, open the form in a browser window. Une version localisée du formulaire s’affiche.
    • Avant d’ouvrir la version localisée du formulaire dans la fenêtre du navigateur, assurez-vous que les paramètres régionaux du navigateur permettent d’afficher le formulaire. Par exemple, si le formulaire est traduit en Allemand(de), définissez les paramètres régionaux du navigateur sur Allemand(de).
    • Les composants de formulaire adaptatif ne prennent pas en charge les langues s’écrivant de droite à gauche (RTL). Par exemple, l'hébreu.
    Avec le formulaire adaptatif, le document d’enregistrement généré automatiquement est également localisé.
    Pour plus d’informations sur les paramètres et la configuration du document d’enregistrement, voir :
  10. Personnalisez les informations de marque du document d’enregistrement et assurez-vous que les paramètres régionaux du navigateur correspondent à la langue dans laquelle vous avez localisé le formulaire adaptatif à l’aide de la langue de la machine. Les paramètres régionaux du navigateur permettent de localiser les informations de marque dans le document d’enregistrement.
  11. Pour afficher le document d’enregistrement localisé, appuyez sur Générer l’aperçu. Le document PDF d’enregistrement est généré et ouvert dans un nouvel onglet de votre navigateur.

Localisation d’un formulaire adaptatif et de son document d’enregistrement à l’aide de la traduction humaine

Avec la traduction humaine, le contenu est envoyé à un prestataire de traduction et traduit par des traducteurs professionnels. Une fois la traduction terminée, le contenu traduit est renvoyé et importé dans AEM. Lorsque votre fournisseur de traduction est intégré à AEM, le contenu est automatiquement transféré entre AEM et le fournisseur de traduction.
Pour la traduction, un dictionnaire contenant les fichiers au format XLIFF est partagé avec les traducteurs professionnels. Le dictionnaire contient un fichier XLIFF distinct pour chaque langue. Chaque fichier XLIFF contient du texte visible par les utilisateurs finaux, ainsi que des espaces réservés pour le texte localisé correspondant.
Effectuez les étapes suivantes pour localiser un formulaire et son document d’enregistrement à l’aide de traducteurs humains :
  1. Associer les pages de votre gabarit de langue au service de traduction et aux configurations de structure.
  2. Préparez le contenu à traduire en créant le gabarit de langue et les pages racine des copies de langue.
  3. Créez des projets de traduction pour rassembler le contenu à traduire et préparer le processus de traduction.
  4. Utiliser les projets de translation pour gérer le processus de traduction du contenu .
  • Les composants de formulaire adaptatif ne prennent pas en charge les langues s’écrivant de droite à gauche (RTL). Par exemple, l'hébreu.