Show Menu
SUJETS×

Support de nouveaux paramètres régionaux pour la localisation de formulaires adaptatifs

A propos des dictionnaires de paramètres régionaux

La localisation des formulaires adaptatifs repose sur deux types de dictionnaires de paramètres régionaux :
Dictionnaire spécifique au formulaire Contient les chaînes utilisées dans les formulaires adaptatifs. Par exemple, étiquettes, noms de champs, messages d’erreur, descriptions d’aide, et ainsi de suite. It is managed as a set of XLIFF files for each locale and you can access it at https://<host>:<port>/libs/cq/i18n/translator.html .
Dictionnaires globaux Il existe deux dictionnaires globaux, gérés en tant qu’objets JSON, dans la bibliothèque cliente AEM. Ces dictionnaires contiennent les messages d’erreur par défaut, les noms des mois, les symboles de devise, les modèles de date et d’heure, et ainsi de suite. Vous pouvez trouver ces dictionnaires dans CRXDe Lite à l’adresse /libs/fd/xfaforms/clientlibs/I18N. Ces emplacements contiennent des dossiers distincts pour chaque jeu de paramètres régionaux. Étant donné que les dictionnaires globaux ne sont généralement pas mis à jour fréquemment, conserver des fichiers JavaScript distincts pour chaque jeu de paramètres régionaux permet aux navigateurs de les mettre en cache et de réduire l’utilisation de la bande passante du réseau lors de l’accès à différents formulaires adaptatifs sur le même serveur.

Comment fonctionne la localisation des formulaires adaptatifs

Lorsqu’un formulaire adaptatif est rendu, il identifie les paramètres régionaux requis en examinant les paramètres suivants dans l’ordre spécifié :
  • Request parameter afAcceptLang To override the browser locale of users, you can pass the afAcceptLang request parameter to force the locale. Par exemple, l’URL suivante force le rendu du formulaire en japonais : https://'[server]:[port]'/<contextPath>/<formFolder>/<formName>.html?wcmmode=disabled&afAcceptLang=ja
  • The browser locale set for the user, which is specified in the request using the Accept-Language header.
  • Paramètre de langue de l’utilisateur spécifié dans AEM.
Une fois que le paramètre régional est identifié, le formulaire adaptatif sélectionne le dictionnaire qui lui est spécifique. Si le dictionnaire spécifique aux formulaires correspondant au paramètre régional requis n’est pas trouvé, il utilise le dictionnaire anglais (en).
S’il n’existe pas de bibliothèque client pour le paramètre régional requis, il recherche une bibliothèque client correspondant au code de langue présent dans le paramètre régional. Par exemple, si le paramètre régional requis est en_ZA ( (anglais Afrique du sud) et qu’il n’existe pas de bibliothèque client correspondant à en_ZA , le formulaire adaptatif utilise la bibliothèque client correspondant à la langue en (anglais), si elle existe. Toutefois, si aucune de ces bibliothèques n’existe, le formulaire adaptatif utilise le dictionnaire correspondant au paramètre régional en .

Ajoutez la localisation pour les paramètres régionaux non pris en charge

AEM Forms prend actuellement en charge les de contenu de formulaires adaptatifs en anglais (en), espagnol (es), français (fr), italien (it), allemand (de), japonais (ja), portugais-brésilien (pt-BR), chinois (zh-CN), chinois-Taïwan (zh-TW) et coréen (ko-KR).
Pour ajouter un nouveau paramètre régional lors de l’exécution des formulaires adaptatifs :

Add a locale to the Guide Localization service

  1. Accédez à https://'[server]:[port]'/system/console/configMgr .
  2. Cliquer pour modifier le composant Guide Localization Service .
  3. Ajouter le paramètre régional que vous souhaitez à la liste des paramètres régionaux de supports

Ajouter la bibliothèque XFA client pour un paramètre régional

Créez un noeud de type cq:ClientLibraryFolder sous etc/<folderHierarchy> , avec des de xfaforms.I18N.<locale> , et ajoutez les fichiers suivants à la bibliothèque cliente :
  • I18N.js définissant xfalib.locale.Strings pour le <locale> comme défini dans /etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N/ja/I18N .
  • js.txt contenant les éléments suivants :
/libs/fd/xfaforms/clientlibs/I18N/Namespace.js
I18N.js
/etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N/LogMessages.js

Ajouter la bibliothèque cliente de formulaires adaptatifs pour un paramètre régional

Créez un noeud de type cq:ClientLibraryFolder sous etc/<folderHierarchy> , avec les de comme guides.I18N.<locale> et et les dépendances comme xfaforms.3rdparty , xfaforms.I18N.<locale> et guide.common . "
Ajouter les fichiers suivants à la bibliothèque client :
  • i18n.js définissant guidelib.i18n , ayant des modèles de "calendarSymbols", datePatterns , timePatterns , dateTimeSymbols , numberPatterns , numberSymbols , , pour le conformément aux spécifications XFA décrites dans le de spécification de jeu de paramètres régionaux de l’. currencySymbols``typefaces``<locale> xfa_spec_3_3.pdf You can also see how it is defined for other supported locales in /etc/clientlibs/fd/af/I18N/fr/javascript/i18n.js .
  • LogMessages.js définissant guidelib.i18n.strings et guidelib.i18n.LogMessages pour le <locale> comme défini dans /etc/clientlibs/fd/af/I18N/fr/javascript/LogMessages.js .
  • js.txt contenant les éléments suivants :
i18n.js
LogMessages.js

Ajouter un support pour la langue du dictionnaire

Perform this step only if the <locale> you are adding is not among en , de , es , fr , it , pt-br , zh-cn , zh-tw , ja , ko-kr .
  1. Create an nt:unstructured node languages under etc , if not present already.
  2. Add a multi-valued string property languages to the node, if not present already.
  3. Ajouter les valeurs de paramètres régionaux <locale> par défaut de , es , fr , it , pt-br , zh-cn , , ,, s’ils ne sont pas déjà présents. zh-tw``ja``ko-kr
  4. Add the <locale> to the values of the languages property of /etc/languages .
Le <locale> sera affiché à https://'[server]:[port]'/libs/cq/i18n/translator.html .

Redémarrez le serveur

Redémarrez le serveur AEM pour que le paramètre régional ajouté entre en vigueur.

Exemples de bibliothèques pour ajouter la prise en charge de l'espagnol

Exemples de bibliothèques clientes pour ajouter la prise en charge de l’espagnol