Show Menu
화제×

사용자 생성 컨텐츠 번역

AEM Communities의 번역 기능은 SCF( 소셜 구성 요소 프레임워크) 구성 요소를 사용하여 커뮤니티 사이트에 게시된 사용자 생성 콘텐츠(UGC)로 페이지 컨텐츠를 소셜 구성 요소 프레임워크 변환하는 개념을 확장합니다.
UGC의 번역을 통해 사이트 방문자와 회원은 언어 장벽을 제거하여 글로벌 커뮤니티를 경험할 수 있습니다.
예를 들어,
  • 프랑스 출신의 한 회원이 국제 요리 웹사이트에서 프랑스어로 된 요리법을 커뮤니티 포럼에 게시했다
  • 일본의 또 다른 회원은 번역 기능을 사용하여 프랑스어를 일본어로 번역하는 방법을 트리거합니다
  • 이 요리법을 일본어로 읽은 후, 일본의 한 멤버는 일본어로 코멘트를 올렸다
  • 프랑스의 구성원은 번역 기능을 사용하여 일본어 주석을 프랑스어로 번역합니다
  • 글로벌 커뮤니케이션!

개요

설명서의 이 섹션에서는 번역 서비스가 UGC와 작동하는 방식에 대해 자세히 설명하면서 AEM을 번역 서비스 공급자에 연결하고 번역 통합 프레임워크를 구성하여 해당 서비스를 웹 사이트에 통합하는 방법에 대해 설명합니다.
번역 서비스 공급자가 사이트와 연결되어 있으면 사이트의 각 언어 사본은 주석과 같은 SCF 구성 요소를 통해 게시된 자체 UGC 스레드를 유지합니다.
번역 서비스 공급자 외에 번역 통합 프레임워크가 구성되면 사이트의 각 언어 사본이 UGC의 단일 스레드를 공유할 수 있으므로 언어 사본 간에 글로벌 커뮤니케이션을 제공할 수 있습니다. 언어별로 분리된 토론 스레드가 아닌 구성된 글로벌 공유 저장소를 사용하면 표시되는 언어 복사와 상관없이 전체 스레드를 볼 수 있습니다. 또한 여러 번역 통합 구성을 구성하여 지역별 등 글로벌 참가자의 논리적 그룹화를 위해 서로 다른 글로벌 공유 스토어를 지정할 수 있습니다.

기본 번역 서비스

AEM Communities는 몇 가지 언어로 기본 번역 서비스를 사용할 수 있는 시험버전 라이선스와 Microsoft Translator에 연결 함께 제공됩니다.
커뮤니티 사이트를 만들 때 TRANSLATION Allow Machine Translation 하위 패널에서 선택하면 기본 번역 서비스가 활성화됩니다.
기본 번역 서비스는 데모용입니다.
프로덕션 시스템의 경우 라이선스 번역 서비스가 필요합니다. 라이센스가 없는 경우 기본 번역 서비스를 해제해야 합니다.

UGC의 전역 번역

웹 사이트에 여러 언어 복사본이 있는 경우, 기본 번역 서비스는 UGC가 동일한 구성 요소(구성 요소를 포함하는 페이지의 언어 사본)에 의해 생성된 경우처럼 한 사이트에 입력된 UGC가 다른 사이트에 입력된 UGC와 관련이 있을 수 있음을 인식하지 못합니다.
대화에는 참여한 큰 그룹의 모든 사람들과 비교했을 때, 다른 그룹의 사람들이 코멘트를 알지 못하는 주제에 대해 토론하는 사람들과 유사하다.
"하나의 그룹 대화"를 원하는 경우 여러 언어 복사본이 있는 웹 사이트에서 전체 번역을 활성화할 수 있습니다. 이렇게 하면 표시되는 언어 사본에 관계없이 전체 스레드가 표시됩니다.
예를 들어, 기본 사이트에 포럼이 설정되고, 언어 복사본이 만들어졌고, 글로벌 번역이 활성화되면, 한 언어 사본으로 만든 포럼에 게시된 항목이 모든 언어 사본에 나타납니다. 답글이 입력된 언어 사본에 관계없이 모든 답글에도 적용됩니다. 그 결과 주제가 표시되는 언어 복사본에 상관없이 주제와 전체 답글 스레드가 표시됩니다.
글로벌 번역 이전에 존재했던 UGC는 더 이상 표시되지 않습니다.
UGC는 여전히 공용 저장소에 있지만, 언어별 UGC 위치에 있고 글로벌 번역이 구성된 후 추가된 새 컨텐츠는 글로벌 공유 스토어 위치에서 검색됩니다.
언어별 컨텐츠를 글로벌 공유 스토어로 이동하거나 병합하기 위한 마이그레이션 도구는 없습니다.

번역 통합 구성

번역 서비스 커넥터를 작성자 인스턴스의 웹 사이트와 통합하는 새로운 번역 통합을 만들려면 다음을 수행하십시오.
  • 관리자로 로그인
  • 도구 선택
  • 작업 선택
  • 클라우드 선택
  • 클라우드 서비스 선택
  • 아래로 스크롤하여 번역 통합
  • 구성 표시 선택
  • 사용 가능한 구성 옆에 [+] 있는 ​아이콘을 선택하여 새 구성을 만듭니다.

구성 만들기 대화 상자

  • 상위 구성 (필수) 일반적으로 기본값으로 둡니다. 기본값은 /etc/cloudservices/translation 입니다.
  • 제목 (필수) 선택한 표시 제목을 입력합니다. 기본값이 없습니다.
  • 이름 (선택 사항) 구성 이름을 입력합니다. 기본값은 제목을 기반으로 하는 노드 이름입니다.
  • 만들기 ​를 선택합니다

번역 구성 대화 상자

  • 사이트 탭:기본값으로 둘 수 있습니다.
  • 커뮤니티 탭:
    • 번역 ​공급자 드롭다운 목록에서 번역 공급자를 선택합니다. 기본값은 microsoft 시험버전 서비스입니다.
    • 컨텐츠 ​카테고리 번역되는 컨텐츠를 설명하는 카테고리를 선택합니다. 기본값은 General.
    • ​로케일 선택...(선택 사항) UGC를 저장할 로케일을 선택하면 모든 언어 사본의 게시물이 하나의 글로벌 대화로 표시됩니다. 규칙에 따라 웹 사이트의 기본 언어에 대한 로케일을 선택합니다. #No Common Store 하면 글로벌 번역이 비활성화됩니다. 기본적으로 글로벌 번역은 비활성화됩니다.
  • 자산 탭:기본값으로 둘 수 있습니다.
  • 확인 선택

활성화

게시 환경에 새 번역 통합 클라우드 서비스를 활성화해야 합니다. 웹 사이트와 연결할 때 아직 활성화되지 않은 경우 활성화 워크플로우는 연결된 페이지가 게시될 때 이 클라우드 서비스 구성을 게시하라는 메시지를 표시합니다.

번역 설정 관리

기본 언어
게시물이 기본 언어와 다른 언어인지 여부를 탐지하기 위해 사이트 방문자의 기본 언어를 설정해야 합니다.
기본 언어는 사이트 방문자가 로그인하고 언어 기본 설정을 지정한 경우 사용자 프로필에 설정된 언어 기본 설정입니다.
사이트 방문자가 익명으로 방문하거나 프로필에 언어 기본 설정을 지정하지 않은 경우 기본 언어는 페이지 템플릿의 기본 언어입니다.

사용자 환경 설정

사용자 프로필

모든 커뮤니티 사이트에서는 로그인한 구성원이 편집할 수 있는 사용자 프로필을 제공하여 커뮤니티를 식별하고 해당 사이트의 기본 설정을 설정할 수 있습니다.
이러한 설정 중 하나는 원하는 언어로 커뮤니티 콘텐츠를 항상 표시할지 여부입니다. 기본적으로 설정은 설정되지 않으며 기본적으로 시스템 설정으로 설정됩니다. 사용자는 설정을 켜기 또는 끄기로 변경하여 시스템 설정을 재정의할 수 있습니다.
페이지가 사용자의 기본 언어로 자동 번역되는 경우에도 원본 텍스트를 표시하고 번역 개선을 위한 UI를 계속 사용할 수 있습니다.

커뮤니티 사이트 설정

커뮤니티 사이트를 만들 때 번역 옵션을 활성화하고 구성할 수 있습니다. 번역 설정은 익명의 사이트 방문자가 볼 수 있는 컨텐츠에 대해 적용되지만 사용자의 프로필 설정에 의해 무시됩니다.