Show Menu
TÓPICOS×

Aprimoramentos de tradução

Esta página apresenta aprimoramentos e aprimoramentos incrementais aos recursos de gerenciamento de tradução do AEM.

Automação de projetos de tradução

Foram adicionadas opções para melhorar a produtividade trabalhando com projetos de tradução, como a promoção e exclusão automáticas de inicializações de tradução e a programação da execução recorrente de um projeto de tradução.
  1. No projeto de tradução, clique ou toque nas reticências na parte inferior do bloco Resumo da tradução.
  2. Alterne para a guia Avançado . Na parte inferior, você pode selecionar Promover automaticamente inicializações de tradução.
  3. Opcionalmente, você pode selecionar se, após receber o conteúdo traduzido, as inicializações de tradução devem ser promovidas e excluídas automaticamente.
  4. Para selecionar a execução recorrente de um projeto de tradução, selecione a frequência com a lista suspensa em Repetir tradução . A execução recorrente do projeto criará e executará automaticamente trabalhos de tradução nos intervalos especificados.

Projetos de tradução multilíngue

É possível configurar vários idiomas de destino em um projeto de tradução, para reduzir o número total de projetos de tradução criados.
  1. No projeto de tradução, clique ou toque nos pontos na parte inferior do bloco Resumo da tradução.
  2. Alterne para a guia Avançado . Você pode adicionar vários idiomas em Idioma ​de destino.
  3. Como alternativa, se você estiver iniciando a tradução por meio do painel de referências em Sites, adicione os idiomas e selecione Criar projeto de tradução de vários idiomas.
  4. Os trabalhos de tradução serão criados no projeto para cada idioma alvo. Eles podem ser iniciados um por um dentro do projeto, ou todos de uma vez executando o projeto globalmente em Administrador de projetos.

Atualizações da memória de tradução

As edições manuais de conteúdo traduzido podem ser sincronizadas de volta ao TMS (Translation Management System) para treinar sua memória de tradução.
  1. No console Sites, depois de atualizar o conteúdo de texto em uma página traduzida, selecione Atualizar memória de tradução.
  2. Uma exibição de lista mostra uma comparação lado a lado da origem e da tradução para cada componente de texto que foi editado. Selecione quais atualizações de tradução devem ser sincronizadas com a Memória de Tradução e selecione Atualizar Memória .
    O AEM enviará as strings selecionadas de volta ao Sistema de gerenciamento de tradução.

Cópias de idioma em vários níveis

As raízes de idioma agora podem ser agrupadas em nós, por exemplo, por região, enquanto ainda são reconhecidas como raízes de cópias de idioma.
Somente um nível é permitido. Por exemplo, o seguinte não permitirá que a página "es" resolva para uma cópia de idioma:
  • /content/we-retail/language-masters/en
  • /content/we-retail/language-masters/americas/central-america/es
Essa cópia de es idioma não será detectada, pois está a dois níveis (Américas/América Central) do en nó.
As raízes de idioma podem ter qualquer nome de página, em vez de apenas o código ISO do idioma. O AEM sempre verificará o caminho e o nome primeiro, mas se o nome da página não identificar um idioma, o AEM verificará a propriedade cq:language da página para a identificação do idioma.

Relatório de status de tradução

Uma propriedade agora pode ser selecionada na exibição da lista Sites que mostra se uma página foi traduzida, está na tradução ou ainda não foi traduzida. Para exibi-lo:
  1. Em Sites, alterne para a Exibição de lista.
  2. Clique ou toque em Configurações de exibição.
  3. Marque a caixa de seleção Traduzida em Tradução e toque/clique em Atualizar .
Agora você pode ver uma coluna traduzida que mostra o status de conversão das páginas.