核心元件的本地化功能 localization-features-of-the-core-components

許多網站都要求以本地化格式跨多種語言和地理區域提供內容。 選取的核心元件具有智慧型參考解析功能,可讓您輕鬆為所有本地化內容建立統一的範本,並依據您的本地化網站結構自動調整。

範例 — 含導覽和頁尾的本地化頁面 example

大多數網站都要求跨所有頁面顯示頁尾。 這些頁尾通常在頁面的所有內容中保持一致。 不過,如果是當地語系化的內容頁面,則需要顯示該頁首或頁尾的當地語系化版本。

同樣地,導覽元件通常必須跨所有頁面顯示。 不過,它也需反映本地化頁面的內容。

使用本地化功能 導覽核心元件體驗片段核心元件 以及 AEM的可編輯範本,這會變成一項簡單的工作。 此範例可進一步延伸以使用 語言導覽元件 以及。

內容結構 content-structure

AEM及其核心元件的所有本地化功能,都仰賴本地化內容的清晰邏輯內容結構。

假設您的網站簡稱為 my-site 和位於此處:

/content/my-site

假設您以英文撰寫網站,並提供法文版本。 因此,如果您有一個名為的簡單頁面 my-page 您可以在網站內容樹狀結構的兩個本地化分支中找到它:

/content
\-- my-site
   +-- en
       \-- my-page
   \-- fr
       \-- my-page

您將在這些本地化分支下建立其他網站頁面。

通常使用體驗片段製作頁尾,因此您將需要英文和法文版本,就像您的頁面一樣。 不過,體驗片段不是頁面,而是可跨頁面重複使用的頁面部分,因此不會直接位於下方 /content 作為頁面的其餘部分。 相反地,它們位在自己的資料夾下,但由於它們也必須本地化,因此其結構必須映象您網站的本地化結構。

/content
+-- experience-fragments
   +-- en
      \-- footer
   \-- fr
      \-- footer
\-- my-site
   +-- en
      \-- my-page
   \-- fr
      \-- my-page

核心元件可透過映象的本地化結構找到對應頁面所需的本地化內容。

體驗片段元件非常靈活,非常適用於頁首或頁尾。

由於我們假定的網站提供英文和法文版,因此我們需要建立兩個體驗片段,兩者都稱為 footer ,位於先前說明的位置。

頁面範本 template

由於頁尾會出現在每個頁面上,因此我們需要將體驗片段新增至標準頁面範本。

我們的範本簡稱為 my-template 並與我們的其他範本位於同一處:

/conf/my-site/settings/wcm/templates/my-template

在此範本中,我們將新增頁面所依據的基本元件。

  • 導覽元件

    • 導覽元件會出現在每個頁面的頂端。
    • 在導覽元件中,我們會定義導覽根目錄,告知元件網站的導覽結構從何處開始。
    • 元件可依據導覽根目錄,自動找到對應的本地化內容。
  • 容器元件

    • 每個頁面都會包含可編輯的容器元件,讓作者能在頁面上放置其他內容。
  • 體驗片段

    • 我們將體驗片段元件指向代表頁尾之片段的製作語言中的片段路徑。
    • 根據片段的路徑和映象本地化頁面結構的體驗片段結構,元件可以自動找到對應的本地化內容。

頁面 pages

內容作者只要在設定網站結構和範本時相當努力,就能將必要內容新增至頁面。 依據範本和元件的本地化邏輯,導覽和頁尾會自動新增至頁面並進行本地化。

例如,作者只需將文字元件等內容新增至英文和法文頁面(以下用藍色表示)。

導覽元件和體驗片段元件來自頁面範本,而且會根據本地化結構和頁面本身的位置(以下以白色表示),自動顯示正確的內容。

將所有專案配合在一起 fitting-it-all-together

以下為這些簡單但功能強大的元素如何搭配運作,為內容作者提供當地語系化頁面的完整圖片。

recommendation-more-help
d2be9096-a81e-404b-9952-d8925af7219c